私とN子は、韓国ドラマを録画して見るのが、 好きである。 吹き替え版はあまり無く、ほとんどが字幕版で ある。 私は画面に熱中するが、N子は編み物などしながら、画面をチラチラ見てる。 ある時 時代劇を見ていると、「コマッタ」と言う セリフがあり、画面の字幕は 『ありがとう』と 出ていた。 【画像1】 N子はその字幕を、見ていなかった。 そしてつぶやいた。 「ん?…何が困ったの?(゚ω゚)」 そしてそのあと「アラッタ」という、セリフが あった。 字幕は『分かった』と、出ていた。 【画像2】 「何を洗ったの?何にも洗ってないじゃんねぇ?( ゚д゚)」と、N子が言った。 (オマエ…字幕読めよ…(⌒-⌒; )) またある日『マックム』という名の、登場人物が出た。 【画像3】 N子はその名前が覚えられず、「さっきのさぁ…モックン…じゃなくて…ヤックン…?(´・_・`)」 (シブがき隊 かよ⁈…フッくんは言わねーのかよ⁈(^◇^;)) そのあと『チンム公』という人物の、名前が出た。 N子が言った。 「ん?…今 チンボコ…って言った?(゚Д゚)」 「チンム公だよ!(;´д`)」と、私が笑いながら言った。 確かに 韓国語の発音は、カタカナとは、ちょっと違う。 私は あとで、その場面をもう一度、見てみた。 【画像4】 (あっははは!ホントだ!字幕見ないと…『チンボコウ』って聞こえる!しかもこの内官、ダミ声だし!ハハハッ!(´∀`; )) [先頭ページを開く] [指定ページを開く] <<重要なお知らせ>>@peps!・Chip!!をご利用頂き、ありがとうございます。
w友達に教えるw [編集] 無料ホームページ作成は@peps! |